Anh
Pháp
Đức
Nga
Bồ Đào Nha

Trung Quốc
Nhật Bản

Hàn Quốc
Cùng hơn 50 ngôn ngữ khác
Dịch thuật công chứng
“Dịch Thuật” là phương pháp chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Dịch thuật không phải là một môn khoa học mà là một sản phẩm trí tuệ. Trong đó, mức độ tập trung khác nhau của cùng một chuyên viên ngôn ngữ có thể tạo ra sản phẩm cuối cùng khác nhau. Vì vậy cần kinh nghiệm và sự chuyên nghiệp của người dịch, luôn trong trạng thái ổn định nhất để tạo ra sản phẩm tốt nhất cho khách hàng.
“Dịch thuật công chứng” là dịch vụ chuyển ngôn ngữ những tài liệu có con dấu pháp lý của một tổ chức hoặc một cơ quan nào đó sang một ngôn ngữ khác theo nhu cầu của khách hàng (dịch thuật). Sau đó, những tài liệu này sẽ được đưa đến Phòng Tư pháp để chứng thực rằng bản dịch đó là chính xác so với tài liệu gốc (công chứng) có chữ ký của người dịch (đã được niêm yết tại phòng Tư pháp).
Học bạ, bằng tốt nghiệp, bằng cử nhân, thạc sĩ, tiến sĩ, giấy chứng nhận, lý lịch xin việc
Hộ khẩu, giấy chứng nhận quyền sử dụng đất và sở hữu nhà ở và tài sản gắn liền với đất, giấy chứng nhận quyền sở hữu tài sản khác
Giấy khám sức khỏe, giấy khám bệnh
Các loại hợp đồng, chứng nhận
Khai sinh, khai tử, chứng nhận kết hôn,chứng minh nhân dân/căn cước, hộ chiếu, bằng lái
Hồ sơ thuộc nhiều lĩnh vực khác đạt đủ yêu cầu có thể công chứng
Dịch thuật không công chứng
“Dịch thuật không công chứng” là bản dịch được cung cấp bởi người dịch đã được chứng nhận (người dịch có chuyên môn về dịch thuật ngôn ngữ đó). Người dịch phải cung cấp họ tên, chữ ký, ngày dịch và các thông tin khác, phải chịu trách nhiệm trước pháp luật để đảm bảo rằng bản dịch là hoàn chỉnh và chính xác.
– Người dịch được chứng nhận bởi cơ quan hoặc tổ chức nào thì cơ quan hoặc tổ chức đó phải đóng dấu và xác nhận thông tin về người dịch. Văn bản được dịch chỉ có giá trị giao dịch về nội dung.
Các loại tài liệu nghiên cứu, giáo dục, kỹ thuật
Các tài liệu tư pháp, pháp luật
Dịch sách
Dịch video, clip, phim
Phiên Dịch
Phiên dịch hiểu một cách đơn giản là việc chuyển một chữ, một câu, một văn bản (nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi nghĩa của chúng. Và tất nhiên, phiên dịch viên là người chuyên làm công việc chuyển các văn bản (nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách chính xác, giúp những người không cùng sử dụng một ngôn ngữ có thể hiểu nhau.
– Các dịch vụ phiên dịch tại Công ty Khánh An gồm: phiên dịch tại tòa án, phiên dịch hợp đồng, phiên dịch hội thảo và phiên dịch theo yêu cầu …
Tại Tòa án, Phòng Công chứng,
Cơ quan điều tra
Phiên dịch hợp đồng
Phiên dịch hội thảo
Phiên dịch cabin,
phiên dịch theo yêu cầu
Quy trình dịch thuật
Dịch thuật Nguyễn Khánh An cam kết luôn nỗ lực cao nhất để trở thành đối tác tin cậy, đồng hành cùng sự phát triển của các doanh nghiệp, các sở ban ngành trong và ngoài nước….
– Để đảm bảo chất lượng bản dịch, Công ty dịch thuật Nguyễn Khánh An luôn tuân thủ chặt chẽ các bước của Quy trình dịch thuật gồm 4 bước:
